Foros Dantoine Traducciones Abandonware
Páginas: 1
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Beloki Fecha: 09, 2004, 16:49:15

apartye de los de Sierra? gracias.
Y si podeis ponerme el link para bajarmelo q con permiso de todos voy a ponerme a traducir varios juegos de esta web. Espero servir de ayuda.
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Dantoine Fecha: 10, 2004, 00:16:19

No existe el: Programa para traducir juegos Universal

No, lo que si existe es la paciencia y los editores hexadecimales... ah! y mucha gente para ayudarte aqui Guiño

Primero, mira varios juegos que te gustaria ver en castellano y luego exploralos un poco y haz pruebas, el que te resulte mas facil empieza por ese (para los mas dificiles ya tendras tiempo Guiño).

De todas formas, lo dicho paciencia y un buen editor hexadecimal. Yo uso Hex Workshop 4.1 Muy feliz

Un Saludo
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: faigo Fecha: 16, 2004, 15:06:50

Y como se traduce con un heditor hexadecimal??

donde puedo encontrar un tutorial o algo sobre este tema en español?

yo he intentado traducir juegos con editores hexadecimales pero nunca me funciono. siempre quedaban los archivos dañados. Jeje, ¡qué despiste!
eso
por: MaRcMa99 Fecha: 10, 2004, 18:23:47

pues si, pq a mi no me importaria traducir Guiño al fin y al cabo quiero estudiar ingles asi que....
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: rhaul Fecha: 10, 2004, 13:06:00

yo tengo un amigo que intenta hacer uno, para todos no creo que seguro que mas de un juego se podra, hablare con el para a ver si lo puedo compartir el programa que seguro que si por que sera free
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 16, 2004, 16:32:38

: Dantoine
paciencia y un buen editor hexadecimal. Yo uso Hex Workshop 4.1

Me bajé ayer el Hex y estuve trasteando un poco con él (yo de informática cortito y con tomate). La verdad es que lo que se ve cuando abres un fichero me resulta absolutamente incomprensible, todos esos números y letras dispuestas al azar (seguro que no lo están, pero lo parece :]), así que básicamente me dedico a buscar textos digamos coherentes.

Fui abriendo los ficheros del king´s quest 1hasta dar con algo de texto (en inglés, claro), entonces lo que hice fue colocar el cursor sobre el texto y escribir por encima mi texto en castellano (digo "escribir por encima" porque parece que no se puede borrar, ni escribir sin ser por encima de texto ya existente :/) y guardo los cambios. Entonces ejecuto el juego y no va (se me queda el monitor en negro e incluso se me cuelga el ordenata y tengo que reiniciar).

Así que agradecería mucho que alguien me dijese si estoy haciendo alguna cosa muy mal, y/o algún consejillo para usar este Hex workshop o algún otro editor válido.
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Ale_1987 Fecha: 16, 2004, 23:38:30

sci studio para las aventuras graficas de sierra y lucastrip para las de lucas
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Dantoine Fecha: 17, 2004, 12:21:54

Si te fijas Vio, las frases van separadas por "00" o por "0D" (valores hexadecimales), eso son saltos de linea/frase, y debes mantenerlos, sino el juego explota xD

La forma de traducir, mas o menos seria: busca una frase en el juego, sales, la traduces, ejecutas de nuevo el juego y compruebas el resultado.

Recuerda: No puedes cambiar el tamaño del fichero, cambiar los tamaños de los ficheros requiere normalmente amplios conocimientos de programacion a bajo nivel o ASM; que quedan lejos de nuestro objetivo, la traduccion.

Asi que el truco es intentar con el tamaño de la frase inglesa, decir lo mismo en castellano Guiño

Yo me enfrente a un terrible problema en la traduccion del Dungeon Master I, como traducir Apple  Guay

Un Saludo
DUDA
por: ggdepaz Fecha: 17, 2004, 14:19:15

Si por ejemplo yo quiero traducir una frase y se me queda corta, ya que desechamos lo de que sea demasiado larga,Quse se hace, se ponen espacios, te inventas algun chascarillo para salir del apuro.

Otra cosa, se ha probado dejar los caracteres finde linea, o retorno de carro y escribir más texto????

Supongo que no sirve, pero por curiosidad, si esta programado con arrays supongo que funcionaria.
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 17, 2004, 15:40:05

Gracias Dantoine por la explicación, después de un par de pruebas he conseguido traducir satisfactoriamente "Press ENTER to quit" =]

En serio, traducir una aventura o un rpg con este sistema tiene que ser realmente duro. Por curiosidad, cómo resolviste lo de "apple"?? Quizás "fruta/o" o "manza"? O "mzana"... Supongo que hasta podrías haber puesto sencillamente "pera" o "melón" Guiño


: gg
Si por ejemplo yo quiero traducir una frase y se me queda corta, ya que desechamos lo de que sea demasiado larga,Quse se hace

Por mi reciente experiencia la solución parece ser precisamente dejar espacios hasta el punto que marca el comienzo de la siguiente frase o como se diga en jerga informática (paj. "INTRO para salir   ")


edit: para ver correctamente el ejemplo de ""INTRO para salir   " dale a citar este mensaje y míralo en la pantalla de cita Sonrisa
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 17, 2004, 17:46:18

Me acabo de descargar el editor hexadecimal Ultra Edit 32 (he visitado la web de Dementia), es más pesado y complejo que el Hex pero básicamente parece que para hacer una traducción sencillita están al mismo nivel (hombre, el UL32 tiene la pantalla más grande Razz).

He estado traduciendo unas frases del juego "Centurion" (me lo bajé de otroa web de abandon hace un par de semanas), y al probar si admitía tildes y eñes he visto que no es así. Os agradecería que me dijeseis si hay alguna manera de lograr que pararezcan en la traducción símbolos como "é" o "ñ" (con el SCI 3 SÍ he sido capaz de editar las fuentes para lograr vocales acentiadas y eñes jeje).

Otra cosa, he estado rastreando literalmente los archivos de varios juegos abandon con el Hex pero no fui capaz de encontrar texto en ellos, por eso precisamente no empecé a hacer pruebas hasta el Centurion, en el que sí encontré trozos de texto susceptibles de ser traducidos. Me gustaría que me confirmarais la posibilidad de NO encontrar en un juego los textos del mismo aun barriéndolo por completo con un editor hexadecimal (en el king´s quest I sólo encontré unas frases, igual que en el conquests of camelot, e igual que en el rex nebular :/).

pd: Perdón por el doble mensaje, es que llevo un día de intensa investigación =]
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Dantoine Fecha: 17, 2004, 18:05:25

Primero e importante, todo juego a traducir requiere de una investigacion, ya que cada uno es un mundo, y no hay reglas universales para ninguno. Quizas investiguando un juego te des cuenta de que no hay forma facil de meter acentos, o que puedes añadir mas caracteres a las frases sin problemas de estabilidad en el juego o que requiere desencriptar para traducir lineas, etc...

Voy a ir respondiendoos por partes, que sino es un lio xD

Si por ejemplo yo quiero traducir una frase y se me queda corta, ya que desechamos lo de que sea demasiado larga,Quse se hace


Una vez investigado el juego, si puedes modificar las posiciones de los fin de linea (00), puedes ir moviendolo, o si el juego no te permite ni respirar en el codigo del juego simplemente añade los socorridos espacios Guiño

¿como se tradujo apple?


Empezamos poniendo como bien indicas fruta, mas adelante encontramos la forma de mover los "00" aunque SIEMPRE teniamos que mantener el tamaño total de el fichero de objetos (ya que reservaba el espacio justo para el fichero y si era mayor petaba xD). Lo que hicimos fue ahorrar caracteres por aqui y por alli, hasta que conseguimos la dura coherencia Sonrisa

Traducir una aventura o un rpg con este sistema tiene que ser realmente duro.


Si, pero a no ser que los programadores nos dieran su codigo fuente (cosa que no ocurrira xD) no hay otra forma, por lo menos la parte de la investigacion... Muchos grupos (nosotros tb) primero investigamos y luego sacamos alguna aplicacion/ayuda para repartir y hacer mas comodo el trabajo para todos los colaboradores.

editor hexadecimal Ultra Edit 32


Yo empece que el Hex Workshop, y aun sigo con el simplemente usa con el que mas comodo te sientas, a mi el Ue32 me molesta por que no tiene el "deshacer" tan bien implementado como el Hex  Guay

he estado rastreando literalmente los archivos de varios juegos abandon con el Hex pero no fui capaz de encontrar texto en ellos


Seguramente esten encriptados, el lands of lore por ejemplo estaba encriptado, pero buscando frases chicas encontre partes de las frases (no se leian totalmente bien por la encriptacion), e investigando Skazz y yo dimos con el algoritmo de encriptacion Sonrisa

hay alguna manera de lograr que pararezcan en la traducción símbolos como "é" o "ñ"


Yo aun nunca me he atrevido con algo asi, quiere de mucha dedicacion, ya que primero debes encontrar donde el juego esconde las fuentes (caracteres) y luego modificar alguno de estos (no usado durante el juego), y modificarlo por nuestros caracteres castellanos... esa es la teoria Guiño

Un Saludo y espero haberte ayudado  Sonrisa
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 17, 2004, 20:42:36

uf, la ayuda ha sido grande (muchas muchas gracias =)} pero casi ha sido mayor el acojone que m´as metío jejeje, lo de que tú y SkaZZ encontrasteis el "algoritmo de encriptación" me mató bastante, por qué no confesarlo.

He estado trastenado más con el hexadecimal y ya capisco la diferencia entre los "." que son "00", los "2E", y los "0A", parece que en esto una de las claves es la práctica y andar probando cosas


: Dantoine
Seguramente esten encriptados, el lands of lore por ejemplo estaba encriptado, pero buscando frases chicas encontre partes de las frases (no se leian totalmente bien por la encriptacion)

síííííí, eso me pasó con un par de juegos, leía algunos cachos que me recordaban frases del juego, pero estaba todo lleno de símbolos incoherentes (rollo "€~la.nav¬.-&"), fue por eso que me entró la duda de si el problema sería que el hexadecimal sólo valía para algunos juegos. Aquí me gustaría hacerte otra pregunta si no te importa: a qué viene lo de que encripten el texto?¿ Es decir, comprendo que quieran "proteger" su producto y tal, pero aún por encima que queremos traducirles los juegos gratis... Además, tampoco entiendo por qué no quieren dar los códigos a la gente como paj. tú y SkaZZ, porque supongo que los sistemas/códigos/whatever que se usaron en los juegos que ahora son abandonware estarán ya más que obsoletos... (me refiero solamente a nivel técnico Guiño}

Y una curiosidad, saber qué opináis del tema tildes y eñe. Es decir, por supuesto que puestos a elegir prefiero leer "también" a tener que comerme un "tambien" (soy bastante maniático con la ortografía), pero yo personalemente viendo ahora todo lo que hay que hacer para lograr meter esos símbolos la verdad es que no me importaría demasiado jugar a un juego en castellano sin tildes
COMORRR????
por: ggdepaz Fecha: 27, 2004, 13:11:42

"00", los "2E", y los "0A",


Y que significa cada uno??


Creo que el 0A es salto de linea, retorno de carro o como se quiera.

El 00 que es? creo que puede ser continuar frase o algo asi.

2E ???? Ese ni flores me suena pero por eliminación diria que es separación entre frases distintas
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 27, 2004, 16:57:46

Bueno, ejem, yo no soy el más indicado para hablar de estas cosas por mi muy poca experiencia, pero 2E es un punto y seguido normal. Y 00 no sé exactamente lo que es pero es algo sagrado, básicamente los textos van entre dos "00": si necesitas más espacio, te jodes y te adaptas a lo que hay; y si te sobra, pues bendito sea el señor, que ya tienes otra frase traducida.

Sé que existe la posibilidad de cambiar su ubicación, pero eso ya son cosas de Dantoines y Skazzs Sonrisa
00
por: ggdepaz Fecha: 27, 2004, 17:57:56

Bueno identifica do el 2E.

Por lo que me has dicho entondes el 00 podría ser el caracter '' que indica que el array de caracteres ha terminado????

Y entonces el 0A???? podría ser el '
' de C.
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Vio Fecha: 27, 2004, 19:44:07

: gg
00 podría ser el caracter '' que indica que el array de caracteres ha terminado????
Um, "00" es más bien índice del comienzo de una frase, no del final, según lo que sé. No obstante, en la práctica tienes que dejar de escribir caracteres en cuanto llegas a un "00" (es decir, a la "marca" de comienzo de la frase siguiente), por eso yo lo relaciono con final de frase. De todos modos ya te digo que mis mínimos conocimientos son puramente intuitivos, es mejor que esperas a que Dantoine o alguna otra persona que sí sepa lo que se hace descubra este hilo Sonrisa
¿Alguien sabe algun programar para traducir juegos...
por: Dantoine Fecha: 30, 2004, 14:18:03

Si, el 00 es el caracter de fin de linea de C

CHAR frase = "Hola amigos.";

Seria:
:
Hola amigos[2E][00]


Recordad que C lee, hasta que encuentra un [00].

Un Saludo
Aclaracion de HEX
por: MasterC Fecha: 24, 2004, 12:23:12

El codigo en HEX es simplemente la forma de representar los
codigos ASCII en 2 caracteres. Es decir 255 cabe en dos digitos HEX
Por ejemplo el espacio (ASCII 32) es 20 en HEX.
Si quereis una información detallada pues mirad en una tabla de codigo ASCII y listo. Ah y el [00] es fin de cadena y funciona en ASCII y en UNICODE (2 bytes/caracter) [00 00].

Yo he traducido infinidad de programas de contabilidad y en la mayoria el fin/salto de linea
(
 en C) viene representado por [0D][0A].

Suerte con la traduccion.

Un saludo.